「靚仔」
去茶餐廳,你會發現「靚仔」比「鏡仔」更受歡迎。因為白飯喺茶餐廳有個專屬title叫「靚仔」,想當年呢個係侍應間嘅暗號嚟,只係地道香港人都耳熟能詳!聽到「靚仔」出場,個個香港人都知道有飯開!偶像?行埋一邊啦!
呢啲茶餐廳達文西密碼,你又識幾多?
去茶餐廳,你會發現「靚仔」比「鏡仔」更受歡迎。因為白飯喺茶餐廳有個專屬title叫「靚仔」,想當年呢個係侍應間嘅暗號嚟,只係地道香港人都耳熟能詳!聽到「靚仔」出場,個個香港人都知道有飯開!偶像?行埋一邊啦!
呢啲茶餐廳達文西密碼,你又識幾多?
A Story of Hong Kong’s Furry Evolution🐾🍎
Did you know Pomme was inspired by a little white Maltese named
Apple?🐶✨Created by Hong Kong illustrator Eric Ng, Pomme celebrates the love and joy pets bring to our lives.
Over the years, as a Hong Kong based Brand, we’ve witnessed Hong Kong grow from a city with limited pet spaces to a haven where furry friends are welcomed in parks, cafes, and even malls! It’s a beautiful reminder of how this ever-evolving city embraces change while keeping its heart.
How has your pet made your Hong Kong life extra special?
We’re sharing this story as a proud partner of @hknevernormal, an initiative dedicated to celebrating the extraordinary nature of our city. Follow @hknevernormal for more inspiring stories.
縫皮具賦能身心障礙人士
兩針一線,縫製的不僅是精緻的皮具,更是身心障礙人士的希望與夢想。
破指自愈 (Broken Fingers Plus) 與香港庇護工場合作九年多,協助身心障礙人士發揮才華,超越身心限制,以手縫皮具展現他們的韌性與創造力。每一件作品背後,都蘊藏著一個賦予生命意義、克服挑戰、展望未來的動人故事。
支持我們,幫助身心障礙人士獲得更多培訓和展現才能的機會,讓他們在社會中發光發亮。
一起探索香港的精彩故事!我們與 @hknevernormal 合作,分享更多動人時刻。追蹤 @hknevernormal 了解更多!
你知唔知香港以前係一個細小嘅漁村?
而家係繁華大都會,剩返唔夠950個魚塘。
馮香蘭擁有嘅就係其中一個,她繼承咗佢老爺嘅魚塘,五十幾年嚟一直守護住呢個家族遺產同本地漁業文化。
佢嘅努力仲令佢獲得香港精神獎提名。係咪好勁呢?
Pirata Group was founded in 2014. Our staff, affectionately called “Pirates” – and there’s over 400 of us! – welcome more than 1.5 million guests annually. Neighbourhood pasta bar, seaside bakery, good times temakeria, nikkei izakaya… our restaurants are hotspots both for discerning locals and travellers-in-the-know.
As purveyors of international cuisines, we take pride not only in authenticity, but in taking an active role in driving global culinary conversations forward.
Of course we’re proud to have a work culture that attracts the crème de la crème of the world’s hospitality workforce. But we also know, deeply, that Hong Kong is immensely appealing for ambitious hospitality professionals seeking to make something of themselves.
The city’s frenetic energy, obsession with efficiency, and expectations of exceptional execution are a magnet for global talent.
If there ever was any doubt that Hong Kong remains one of the world’s leading culinary capitals, let them all be dispelled.
We’re sharing this story as a proud partner of @hknevernormal, an initiative dedicated to celebrating the extraordinary nature of our city. Follow @hknevernormal for more inspiring stories.
香港一直以來都是一個歷史、文化、環境多樣化的地方,如此獨特的風貌吸引世界各地不同的人與物走進香港,造就多元文化的融合。這一個優勢令到香港一直能夠體驗到來自世界各地高水平的產品和服務。正正因為擁有豐富的外來資源下,孕育香港自己的品牌從來都不容易,甚至會被人覺得可有可無。
factiv始於香港的實驗室,一個始於香港的理念。
香港身為亞熱帶都市,處境非常獨特。氣溫與濕度高,而且污染多,敏感情況普遍,導致很多外國護膚品都未必完全適合;加上城市步伐急速,講求高效的配方之餘亦不忘尋找最佳的選擇。所以factiv於科學園設立實驗室做研發,並建立以香港人為基礎的皮膚數據庫,生產出適合這種大都市的護膚品。我們都很喜歡早前一個電車廣告的campaign slogan: Facts are bulletproof. 我們認為這個也是香港人生活的哲學:儘管我們靈活多變,適應力強,但對於「求真」的精神絕不馬虎,亦不妥協。因此我們認為產品需要有很好的透明度,讓消費者能夠充分理解產品背後的原理和真相,接着便能夠按自己的需求選擇適合自己的產品。
以香港人的身份,香港的品牌,為世界帶來一點改變,連繫你我,這就是factiv的核心價值。
香港品牌的意義就是將我們的生活哲學向全世界展現,繼而聯繫你我。香港的核心在於香港人,沒有香港人就沒有現在的香港,早年與香港香水品牌限定聯乘的護手霜,更加入了白蘭花、海港、煙燻等氣味元素,試圖為這個城市的回憶留下一點痕跡。
這個故事是@hknevernormal的合作企劃之一,旨在展現香港獨特而非凡的一面!想了解更多精彩且充滿香港精神的故事?立即追蹤@hknevernormal!
食點心,你可能諗住叉燒包、蝦餃燒賣,咁有冇諗過蒸籠又喺邊度嚟?
對西營盤嘅德昌森記嚟講,呢啲竹蒸籠唔係平凡嘢,而係五代人傳落嚟嘅心血結晶!呢位「籠」的傳人林英鴻師傅每日碌竹咁企響度編織蒸籠,唔止用竹香加持你嘅點心,仲帶住啲點心勢如破竹衝出香港,送去世界每個角落。雖然時代飛快,蒸籠手藝同師傅嘅堅持一啲都冇老化。🌿✨
揭開蒸籠個蓋,啲熱氣騰升嗰刻,有無感受到香港嘅情懷撲面而來?🥹
香港嘅精彩由無數嘅人同故事編織而成,每一個都充滿獨特嘅魅力,等緊我哋去發掘同欣賞。
無論係非凡人物、多元而無界限嘅文化,定係勇於突破常規嘅本地企業,都展現出咗香港嗰份敢於與眾不同嘅精神,令呢座城市獨一無二。
呢度就係非常咁獨特嘅香港——非常港。
They say print is dead. 📰☠️🪦
At least, that’s the common belief. But in Hong Kong, print isn’t just surviving; it’s thriving.
PostMag, the Sunday magazine of the South China Morning Post, has been a shining example of this for decades.
For many Hong Kongers, reading it is a cherished Sunday ritual—a moment to pause amidst the bustling city.
As Lee Williamson, Executive Director of Specialist Publications, puts it, part of the magazine’s appeal lies in providing a rare moment of stillness in a hyperstimulated world.
“When you read a magazine, it gives you a moment to recentre, where you don’t get a push notification—isn’t that blissful?”
This appreciation for print reflects Hong Kong’s spirit, where the past is celebrated alongside the new.
In a world dominated by screens, do you still read print?